Fecha actual Jue Sep 09, 2010 10:04 am


Nuevo tema Responder al tema  [ 4 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Los hechizos de Gróa, Svipdagsmál
NotaPublicado: Dom Jul 19, 2009 3:24 pm 
Alu escribió:
Grógaldr
("Los hechizos de Gróa") del Svipdagsmál, Edda Mayor
de Hrafnargaldr


Grógaldr ("Los hechizos de Gróa") es el primero de los dos poemas contenidos en Svipdagsmál. La obra es un ejemplo de las prácticas de nigromancia en la mitología nórdica. Detalla como Svipdag levantó de entre los muertos a su madre Groa, una völva. Esto era algo que le había dicho que hiciera cuando aún estaba viva; ilustrando esto el conocimiento de las cosas futuras que tenía la völva. El propósito de la necromancia en este caso es para asistir a su hijo en una tarea impuesta por su astuta madrastra, quien se puede pensar tenía sus planes para que fracasara.
En la primer estrofa Svipdag habla e intenta que su madre se levante de su tumba, en su montículo funerario de la forma que ella le enseñó cuando estaba viva.
La segunda estrofa contiene su respuesta, en donde pregunta a Svipdag el motivo por el cual fue despertada de la muerte.
Este le responde contándole la tarea impuesta por su madrastra, ganar la mano de Menglod. Él presagia todas las dificutades que supondrá el viaje y lo declara:

"ella me insiste en ir a un lugar
donde viajar uno no puede
para concer a la bella Menglod"

Su madre muerta está de acuerdo con que el viaje será largo y lleno de obstáculos pero no lo disuade de que lo intente.
Svipdag pide a su madre sus conocimientos de völva para su protección y Groa entonces canta nueve hechizos o conjuros.


Grógaldr
"Groa's Spell"
This is the I part of the Svipdagsmál - The Ballad of Svipdag

Svipdag spake:
1. "Wake thee, Groa! | wake, mother good!
At the doors of the dead I call thee;
Thy son, bethink thee, | thou badst to seek
Thy help at the hill of death."

Groa spake:
2. "What evil vexes | mine only son,
What baleful fate hast thou found,
That thou callest thy mother, | who lies in the mould,
And the world of the living has left?"

Svipdag spake:
3. "The woman false | whom my father embraced
Has brought me a baleful game;
For she bade me go forth | where none may fare,
And Mengloth the maid to seek."

Groa spake:
4. "Long is the way, | long must thou wander,
But long is 11.gif as well;
Thou mayst find, perchance, | what thou fain wouldst have,
If the fates their favor will give."

Svipdag spake:
5. "Charms full good | then chant to me, mother,
And seek thy son to guard;
For death do I fear | on the way I shall fare,
And in years am I young, methinks."

Groa spake:
6. "Then first I will chant thee | the charm oft-tried,
That Rani taught to Rind;
From the shoulder whate'er | mislikes thee shake,
For helper thyself shalt thou have.

7. "Then next I will chant thee, | if needs thou must travel,
And wander a purposeless way:
The bolts of Urth | shall on every side
Be thy guards on the road thou goest.

8. "Then third I will chant thee, | if threatening streams
The danger of death shall bring:
Yet to Hel shall turn | both Horn and Ruth,
And before thee the waters shall fail.

9. "Then fourth I will chant thee, | if come thy foes
On the gallows-way against thee:
Into thine hands | shall their hearts be given,
And peace shall the warriors wish.

10. "Then fifth I will chant thee, | if fetters perchance
Shall bind thy bending limbs:
O'er thy thighs do I chant | a loosening-charm,
And the lock is burst from the limbs,
And the fetters fall from the feet.

11. "Then sixth I will chant thee, | if storms on the sea
Have might unknown to man:
Yet never shall wind | or wave do harm,
And calm is the course of thy boat.

12. "Then seventh I chant thee, | if frost shall seek
To kill thee on lofty crags:
The fatal cold | shall not grip thy flesh,
And whole thy body shall be.

13. "Then eighth will I chant thee, | if ever by night
Thou shalt wander on murky ways:
Yet never the curse | of a Christian woman
From the dead shall do thee harm.

14. "Then ninth will I chant thee, | if needs thou must strive
With a warlike giant in words:
Thy heart good store | of wit shall have,
And thy mouth of words full wise.

15. "Now fare on the way | where danger waits,
Let evils not lessen thy love!
I have stood at the door | of the earth-fixed stones,
The while I chanted thee charms.

16. "Bear hence, my son, | what thy mother hath said,
And let it live in thy breast;
Thine ever shall be the | best of fortune,
So long as my words shall last."


LOS CONJUROS DE GROA

Svípdag dijo:
1. "¡Despierta, oh Groa, tan buena, despierta!
Al umbral de los muertos te llamo;
a tu Hijo, acuérdate, dicho dejaste
que al túmulo a verte acudiera."

Groa dijo:
2. "¿Qué es lo que inquieta a mi único hijo?
¿Qué mal pesar tienes tú,
que a tu madre recurres, que está bajo tierra
y el mundo dejó de los vivos?"

Svípdag dijo:
3. "Mala jugada, artera, me hizo
la mujer que a mi padre abrazó:
que vaya me dice a lugar imposible
en busca de Ménglod"

Groa dijo:
4. "Es largo el viaje, largas las sendas,
largas las ansias de amor;
propósito es ese que, si es que lo logras,
Skuld así lo fijó"

Svípdag dijo:
5. "¡Tus buenos conjuros cántame tú!
¡Socorre, madre, a tu hijo!
Muerte segura hallaré en mi camino,
muchacho tan joven que soy"

Groa dijo:
6. "El primero te canto que mucho aprovecha
y que Rani a Rind le cantó:
Mal que te aceche a la espalda arroja
¡Adelante ve tú por ti mismo!"

7. "El segundo te canto, si falto de fuerzas,
errante has de hacer camino:
Remedios de Urd por doquier te protejan,
si es que en aprieto te ves"

8. "El tercero te canto, si en rápidas aguas
peligra tu vida:
Que Horn y Rud para el Hel se vayan,
siempre a tus pies se seque"

9. "El cuarto te canto, si gente enemiga
camino a la horca te aguarda:
Que allá en tu favor se les vuelva la mente,
que hagan arreglo contigo"

10. "El quinto te canto, si firmes cadenas
presos tus miembros tienen:
Conjuro te digo que libra tus brazos,
de tus piernas las trabas saltan, de tus pies las cadenas"

11. "El sexto te canto, si topas del mar
tempestad cual nunca se viera;
Que el viento y las aguas entonces se calmen
y bien tu viaje prosigas"

12. "El séptimo te canto, si en alta montaña
escarcha te viene y ventisca:
Que a tu carne, siniestro, no pase el frío
¡Téngase entero tu cuerpo!"

13. "El octavo te canto, si fuera la noche
te coge en oscuro camino:
Líbrete él de malos hechizos
que mujer cristiana te haga!"

14. "El noveno te canto, si en ciencia compites
con ogro el famoso y lancero:
Que él habla y saber te acudan al pecho
y siempre abundantes te asistan"

15. "¡Nunca a mal sitio tu marcha te lleve:
¡Que nada tu empresa malogre:
Dentro en la roca, firme en la tierra,
mis conjuros a ti te canté"

16. "Llévate, hijo, y guarda en tu pecho
las palabras que dijo tu madre,
pues toda ventura en tu vida tendrás
mientras mis dichos recuerdes"

Fuente:Edda Mayor, Luis Lerate, editorial Alianza


Arriba
  
 Asunto: Re: Los hechizos de Gróa, Svipdagsmál
NotaPublicado: Jue Ene 07, 2010 9:46 am 
miembro FSI
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 19, 2009 7:22 pm
Mensajes: 141
Siempre me sorprenden estas estrofas. Existe alguna saga o escrito donde se haga algo parecido?

_________________
Imagen

¿Sabes cómo cortarlas, cómo teñirlas,
cómo leerlas, cómo comprender? ¿Sabes cómo evocarlas,
cómo enviarlas,cómo ofrecer, cómo preguntar?

Yo llevo el Yelmo del Terror entre mis cejas


Arriba
 DesconectadoPerfil  
 Asunto: Re: Los hechizos de Gróa, Svipdagsmál
NotaPublicado: Jue Ene 07, 2010 3:19 pm 
miembro FSI
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 05, 2010 6:13 pm
Mensajes: 138
Scorpion escribió:
Siempre me sorprenden estas estrofas. Existe alguna saga o escrito donde se haga algo parecido?


Debes haberte confundido con el Conjuro de Busla que sale en la Saga de Bosi. Por lo que sé solo se menciona en el Skáldskaparmál y en este poema.

_________________
Imagen

Hávamál- Las palabras del Alto

Tan sólo sabe el que mucho viajó
y ha marchado mucho,
con qué juicio rige cada uno
que es sabio y sapiente.


Arriba
 DesconectadoPerfil  
 Asunto: Re: Los hechizos de Gróa, Svipdagsmál
NotaPublicado: Jue Ene 07, 2010 3:39 pm 
miembro FSI
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 19, 2009 7:22 pm
Mensajes: 141
sigurd escribió:
Scorpion escribió:
Siempre me sorprenden estas estrofas. Existe alguna saga o escrito donde se haga algo parecido?


Debes haberte confundido con el Conjuro de Busla que sale en la Saga de Bosi. Por lo que sé solo se menciona en el Skáldskaparmál y en este poema.


Vaya, una lástima! :D

_________________
Imagen

¿Sabes cómo cortarlas, cómo teñirlas,
cómo leerlas, cómo comprender? ¿Sabes cómo evocarlas,
cómo enviarlas,cómo ofrecer, cómo preguntar?

Yo llevo el Yelmo del Terror entre mis cejas


Arriba
 DesconectadoPerfil  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 4 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
GuildWarsAlliance Style by Daniel St. Jules of Gamexe.net
Guild Wars™ is a trademark of NCsoft Corporation. All rights reserved.
Traducción al español por Huan Manwë